Spojka y
Spojka y s významom a, i sa pred slovami začínajúcimi na i–alebo hi– mení na e. Spojka y sa však nemení, ak za ňou nasleduje slovo začínajúce na hie–.
y + i–, hi– → e |
y + hie– → e y + hie– → y |
Napr.
Juan habla español e inglés. Padre e hijo juegan al fútbol.
El edificio está construido de concreto y hierro.
Spojka o Spojka o má dvojaký, protikladný význam:
-
vylučovacia spojka s významom alebo
Napr.:
¿Prefieres manzanas o peras?
-
priraďovacia spojka s významom čiže, teda
Napr.:
Punica granatum o granada (granátové jablko)
Pri preklade do slovenčiny je teda potrebné si tento dvojitý význam spojky o uvedomovať. Platí to predovšetkým pre odborné texty, kde si nemusíme byť istí, či sa jedná o dve rôzne veci alebo o dvojaké pomenovanie tej istej veci.
Spojka o sa pred slovami začínajúcimi na o- alebo ho- mení na u.
y + o-, ho– →u |
Napr.:
¿Sabes si Portugal está al este u oeste de España? ¿Está usted buscando mujeres u hombres para este trabajo?
Ak stojí spojka o medzi číslicami, píše sa s prízvukom, aby nemohla byť omylom považovaná za číslo nula.
Napr.:
100 ó 150 personas
Odporovacie spojky
-
pero, mas, sin embargo, no obstante
Španielskymi ekvivalentmi odporovacích spojok ale, avšak, však sú predovšetkým spojky pero, mas, sin embargo, no obstante.
Pero a mas môžu stáť len na začiatku vety.
Sin embargo a no obstante môžu stáť uprostred alebo na konci vety.
Napr.:
Él habla mucho, pero no escucha. Estamos en verano, mas hace frío.